Оглавление
5#2009
Оглавление
О главном
Автопром Самарской области
Архитектура и строительство
Бизнес Самарской области
Гражданское общество
Культура Самарской области
Летопись Самарской губернии
Национальный проект. Здоровье
Национальный проект. Образование
Новые проекты
Пищевая и перерабатывающая промышленность
Промышленность Самарской области
Спорт Самарской области
Транспорт Самарской области
Фестиваль
Экология
Экономика и финансы
Энергетика Самарской области

На языке искусства

— Самара
 

                                                              На языке искусства

В этом 2009 году Самарский театр кукол представил на радость детям и на суд критиков две неординарные постановки: в марте состоялась премьера спектакля «Каштанка», а в мае – премьера сказки «Карлик Нос». Два разных по форме и жанру спектакля стали настоящим прорывом в работе театрального творческого коллектива.

У спектакля «Каштанка» счастливая судьба – он становится постоянным участником престижных фестивалей: летом этого года покоряет публику на Международном фестивале кукольных и синтетических театров «КУКАРТ-IX» в Санкт-Петербурге, а через несколько месяцев, в октябре, принимает участие в VIII международном фестивале детских театров в г. Бани-Лука в Боснии и Герцеговине. Выход с русской классикой на европейскую сцену стал серьёзным экзаменом для всего творческого коллектива, ведь самарский театр кукол с чеховской «Каштанкой» был единственным театром, представлявшим российское кукольное искусство.

Коллективу театра важно было увидеть, как воспримет «Каштанку» зарубежная публика. Естественно, что русский и европейские театры очень сильно отличаются друг от друга. Театр европейский строится на внешнем рисунке, в нём много пластики, пантомимы, активно используется работа с предметом. Русский же театр полон психологизма. Как правило, этот психологизм в первую очередь заложен в тексте, в самой драматургии. Сербскому зрителю предстояло понять Чехова.

«Каштанка» в постановке Самарского театра кукол представляет собой театральную элегию в двух действиях. Этот спектакль-размышление призван донести авторскую идею о непостижимости чувства любви. Можно ли объяснить, за что мы кого-то любим? А если можно, разве это любовь? Такие вопросы поднимаются в пьесе. «Браться за постановку с глубоким психологическим подтекстом и философской глубиной очень ответственно, – отмечает директор театра Ольга Дикушина, – поскольку мы имеем дело с автором, который не развлекает публику, а заставляет её работать». Здесь ведущую роль играет чеховское слово. Но сложность в том, что фестивальный показ «Каштанки», как и всех других фестивальных спектаклей, шёл без перевода. Возникающий языковой барьер в некоторой степени осложнял задачу творческого коллектива. В языке всё-таки присутствуют какие-то «вкусные» вещи. Мы улавливаем второй смысл, подтекст, окраску, иронию. «При языковом барьере нюансы исчезают, считывается только действие, – размышляет автор постановки, главный режиссёр Самарского театра кукол Анатолий Гусаров. – К сожалению, фрагменты авторского текста, звучащего на фонограмме, многие не понимали, хотя сербский язык близок к русскому. Тем не менее, зрители очень хорошо реагировали на те моменты, которые им были понятны. Самое главное – у детей возник вопрос «Почему Каштанка ушла?» Ушла от комфорта и сытости к своему прежнему хозяину, который её и ругал, и шпынял…»

Несмотря на трудности с пониманием русского языка, публика (а это были школьники из г. Бани-Лука) смотрела спектакль предельно внимательно. Зрительный зал реагировал на каждое появление куклы. Артисты Анастасия Мирошниченко (в роли Каштанки), Иван Мокроусов (в роли гуся Ивана Ивановича), Елена Толкачёва и Татьяна Ишмухаметова (в ролях кота Фёдора Тимофеевича и свиньи Хавроньи Ивановны) настолько хорошо сумели передать повадки и голоса изображаемых животных, что возникало полное ощущение, будто на сцене находится самое настоящее зверьё, которое так и хочется потрогать, погладить, приласкать. За каждым «мяу» или «гав» легко угадывались желания, возражения, недовольства и даже «мысли» четвероногих. Актёры не только передали органику животных, но и очеловечили их, что просто не могло не вызвать симпатии к этим персонажам.

Незнакомца Мсье Жоржа и Незнакомку (Душу Каштанки) режиссёр предложил сыграть драматически, на них нет масок, в отличие от других героев. Бессловесная Душа Каштанки в исполнении Ольги Гуреевой бродит по сцене, чутко реагируя на всё, что вокруг происходит, переживая каждый виток развивающегося сюжета, как если бы сказали про собаку: «Всё понимает, но сказать не может».

Своего героя – Мсье Жоржа, второго хозяина Каштанки актёр Игорь Дунаев тоже играет с открытым лицом. И даже тогда, когда циркач облачается в костюм клоуна и как бы скрывает свои реальные переживания, мы всё равно видим в нём человека. Мсье Жорж – талантливый дрессировщик, интеллигент, которому в последнее время что-то не везёт. По сути, он совсем одинок. Когда Каштанка во время представления убегает к своему первому хозяину, становится невыносимо жалко этого человека, который больше достоин преданности и любви, нежели грубый, вечно пьяный Лука. Лица плотника Луки и его сына Федюшки скрыты масками. Авторы спектакля не раскрывают души представителей народа. Возможно, там за масками вообще ничего нет. У таких, как Лука, всё пропито до гроша, даже собственная душа. И в этом прочитывается трагизм «Руси кабацкой». Трагизм России, где тонкие, интеллигентные люди остаются непонятыми и одинокими.

Живая реакция зала объясняется не только блистательной работой актёров-кукловодов, но и самими куклами, автором которых является Александр Алексеев – главный художник театра марионеток в Санкт-Петербурге. Дело в том, что классическая марионетка в Европе большая редкость, а Самарский театр был единственным, кто на фестивале работал с нею. Манипуляция таким инструментом» требует от актёра большого мастерства: у некоторых марионеток, например, может быть до 60 нитей. Не зря руки кукловода сравнивают с руками пианиста.

Легко играть дома, и совершенно иначе в гостях. Когда Владимир Гусаров вышел на площадку в Бани-Луке, он был шокирован её размерами. Оказалось, что сцена в этом театре в два раза больше, чем в СТК. Актёрам, чтобы уложиться в музыкальную фразу, пришлось увеличивать скорость игры, менять психотемп. Но самой большой неожиданностью, по словам режиссёра, оказался пол: он был настолько гладким, что по нему скользили ноги кукол, из-за чего кукловодам приходилось быть ещё более сосредоточенными и напряжёнными. Однако этот нюанс только оттачивал мастерство актёров. Восторженные коллеги из других театров приходили за кулисы, чтобы посмотреть, как работают с куклами наши артисты.

Безусловно, «Каштанка» вызвала сильный эмоциональный отклик у европейского зрителя и была признана знатоками театрального искусства. На фестивале в г. Бани-Лука – Босния и Герцеговина – самарцы получили сразу несколько интересных предложений. И теперь «Каштанка» колесит по свету. В ноябре спектакль побывал на фестивале «Чеховские дни в Сочи», а в декабре отправится в Великий Новгород на международный фестиваль «Театральное вече».

– Я люблю сказки с хорошим концом, потому что в жизни ребёнка хватает грустных моментов, – как-то сказал в интервью режиссёр Санкт-Петербургского кукольного театра сказки Игорь Игнатьев. – Вспоминая своё детство, мы отодвигаем в сторону всё плохое, оставляя лишь позитив. Зритель должен покидать театр с улыбкой, возможно, чуть грустной, или смеяться от души… Ведь он побывал в том мире, где есть надежда, что всё обязательно закончится хорошо.

Такое признание маститого режиссёра во многом объясняет концепцию поставленного им спектакля «Карлик Нос». Мрачная сказка Вильгельма Гауфа в интерпретации Игоря Игнатьева предстала перед юными зрителями фантастической комедией.

Спектакль «Карлик Нос» – эксклюзивная работа семейной четы Игнатьевых, выполненная по заказу Самарского театра кукол.

В своей инсценировке режиссёр практически не отходит от классического сюжета сказки, однако в силу комедийного жанра известное произведение приобретает совершенно иное звучание.

«Карлик Нос» построен по канонам европейского театра, где актёры должны больше действовать, петь, танцевать, развлекать. Неслучайно спектакль начинается с панорамы большого современного города – чуть ли не Голливуда с неоново-горящими рекламными вывесками. И чудо в том, что над городом парят три удивительных существа – волшебники – изящные куклы в искусно расшитых костюмах. Неожиданно эти волшебники вырастают и становятся большими. Теперь их уже играют не куклы, а люди. Начинается почти «мюзикл». Волшебники (актёры Иван Мокроусов, Ольга Гуреева, Ирина Пашкевич) рассказывают давнюю историю, случившуюся с одним невоспитанным мальчиком. При этом они весело танцуют, поют и, несмотря на неприятности Карлика Носа, всем своим присутствием радуют глаз. Радуют так, что все серьёзные опасения по поводу судьбы Якоба попросту исчезают – не может красивая фея Гевюрцина (её роль исполняет Ирина Пашкевич) причинить зло, как бы она не маскировалась!

Таким образом, мрачная сказка Вильгельма Гауфа, по велению режиссёра и художника, превращается в праздник. Авторы нарочно приглушают драматические ноты, повествование ведётся в мажорных интонациях, от сказки так и веет позитивом. Золотое правило детской педагогики «развлекая поучать» трансформируется в «развлекая развлекать» и становится принципом построения спектакля. Получается, что о серьёзной проблеме формирования чувства такта и деликатности, добросердечия говорится как-то слишком легко. Но это глазами взрослого зрителя. Интересно, а как видят дети? Реакция детей может быть непредсказуема, и поэтому Игнатьевы в своей работе осторожно воздействуют на тонкую детскую психику, беря в союзники радужные краски и мажорную тональность. Но не приведёт ли такая «щадящая терапия» к поверхностному восприятию? И если уж не ставить задачу – достичь глубины детской души (чтобы не дай бог её не травмировать), то хотя бы следует всколыхнуть в ней волну сопереживания. Вот на такой грани и поставлен спектакль. А сопереживать здесь есть чему: согласно сюжету, герои страдают, раскаиваются в плохих поступках, их жизням грозит опасность. Но всё это как-то «понарошку». А может быть, так и надо? Слишком уж часто в обычной жизни мы наставляем и даже стращаем своих детей.

Какие бы спорные вопросы не вызывала постановка Игнатьевых, бесспорно одно: «Карлик Нос» – это великолепный музыкальный спектакль с элементами шоу, где большое внимание уделено внешней стороне. Богатые красочные костюмы, забавные куклы, сценография – всё это настоящее произведение искусства. Эффектны и режиссёрские приёмы – персонажи сказки перемещаются во времени, пространстве, меняются в размерах, изменяется их облик.

Меняется сам мир, но остаются неизменными нравственные законы. Один из них гласит: «Нельзя смеяться над физическим уродством, иначе сам превратишься в урода». Сказка учит видеть, ценить истинную красоту и понимать, что она не во внешнем облике, а во внутреннем мире человека, его душе. И не так уж всё непоправимо: если ты и провинишься, тебя всё равно больно не накажут – ведь высший суд справедливости вершит прекрасная Гевюрцина – фея пряностей, овощей и цветов.

 

Автор: Елена Апполонова


Автор:Елена Апполонова