Оглавление
4#2011
Оглавление
О главном
Женское дело
Здоровье
Инновации
История
Культура Самарской области
Лето господне
Поздравления
Право
Промышленность Самарской области
Сельское хозяйство Самарской области
Событие
Спорт Самарской области
Творчество
Фестиваль
Энергоэффективность
Юбилей

Тайна русского слова

Областной журнал «Самара и Губерния», номер 4#2011 (декабрь)

Василий Давудович Ирзабеков – профессиональный филолог, за плечами которого – многолетний опыт преподавательской деятельности. Азербайджанец по происхождению, коренной бакинец, на протяжении своей жизни он проповедует русское слово, русский язык. Трудясь на ниве литературного творчества, проводит беседы с читателями, на духовно-просветительских конференциях читает лекции, в течение десяти лет возглавляет Православный центр во имя святителя Луки (Войно-Ясенецкого), является литературным редактором журнала «Переправа», теле- и радиоведущим.

Василий Ирзабеков

Лингвистические открытия, жизненные наблюдения и авторские суждения собраны в его первой книге «Тайна русского слова. Заметки нерусского человека», которая на протяжении уже нескольких лет пользуется широкой популярностью: за четыре года бестcеллер был издан восемь раз. На страницах книги Василий Ирзабеков поднимает проблему сохранения русского языка, который в современной действительности находится под угрозой искажения, «омерщвления» и потери высокого Божественного предназначения. По мнению писателя-публициста, ключ к пониманию русского языка нужно искать в том, что все исконно русские слова наполнены христианским смыслом. О своих размышлениях и событиях жизни автор рассказал в беседе-интервью, записанном для Областного журнала «Самара и Губерния».

С&Г: Василий Давудович, в чём, на Ваш взгляд, заключается особенность русского языка?

Есть язык, он сохраняется в творениях Пушкина, Лермонтова, Достоевского, Толстого, и есть носители этого языка. Прежде надо понять, что урон наносим не языку, а сами себе. Бог есть Слово. Бог поругаем не бывает. Искажая слова, деградируем мы, а не язык, урон нам наносится. Понижая свою речь, мы понижаем уровень нашей души, мы её примитивизируем. Она становится груба, неинтересна, примитивна.

Удивительное объяснение слову «человек» я нашёл в «Славянорусском корнеслове» Александра Семёновича Шишкова, который возводит его этимологию к понятию «слово»: слово – словек – цловек – чловек – человек. Таким образом, утверждается, что Слово – это прежде всего имя Самого Бога! Вспомним первые строки Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» (Ин. 1, 1-3). К этой жизни всех призвал Христос. Господь прожил чуть более тридцати трёх лет земной жизни. Из них три с половиной года проповедовал Евангелие – благую весть. И, казалось бы, Он должен был «завалить» людей молитвами. За всё своё земное пребывание Господь дал всего одну молитву – «Отче наш», поэтому её называют Господней молитвой.

Когда я в 42 года сознательно принимал христианскую православную веру, а совершить такой переход из ислама – всегда непросто, ко всему относился очень серьёзно: все знания жадно впитывал, всё пропускал через себя.

Во-первых, меня поразило то, что всего одна молитва дана. И я подумал, что если Господь завещал нам всего одну молитву, то она многогранна, а таковой она и является, потому что в этой молитве, обратите внимание, всё заложено. «Отче наш», то есть Господь нам как бы говорит: «Когда вы хотите обратиться ко мне, то вы должны сказать: «Отче», то есть Бог, говорит каждому из нас, что он нам – отец, а мы – его дети.

Ни в одной религии мира и близко этого нет. В лучшем случае, «ты – песчинка, прах под стопою Всевышнего», а тут Бог говорит: «Вы – друзья мои, если исполняете заповеди мои». Представляете, Кто с нами говорит, что ты нам друг? – Бог нам говорит! Апостол вторит: «Отныне не раб, но сын», то есть нас призывают к Божественному достоинству.

Например, я часто обращаюсь к некоторым людям со словом «господин», мне очень нравится обращение: «Господа». В этих словах – божественная суть, их происхождение. А когда-то у нас было в ходу хамское выражение: «Господа в Париже». В общем, да, господа во множестве оказались в Париже, но дело не в этом. Вот Козьма Прутков призывает: «Зри в корень». Слово «господин» – это ответ на вопрос: «Ты чей?» – «Господень». Я – Господень: хожу в храм, участвую в общем богослужении, причащаюсь. А у многих «господин» – карикатурное понятие – тот, кто стоит руки в боки, «я – господин!» Ничего подобного! Ты попросту хам, раз так себя ведёшь.

«Господин» потому, что и Адам был задуман как господин. Господь создаёт мир видимый и невидимый, сотворяет человека и животных, и всё вокруг. Разве Он не мог назвать животных сам? Что это такое для Бога, сотворившего Вселенную! Но Он поручает это Адаму. Почему? Есть такой момент: когда мы что-то когда-то называем, то это только хозяин может назвать. Когда рождается ребёнок, кто его называет? Родители, потому что он им принадлежит. Так и Адам называл всё, чтобы в себе всё усыновить. Дача имени – есть символ власти. Поэтому Господь даёт нам это имя удивительное «словек». И это только в русском языке есть – «словек-человек».

С&Г: Расскажите, как Вы совершили духовный переход от ислама к христианству?

Я бы не назвал это переходом, потому что это не был единый процесс, который можно было бы в течение одного года осуществить, он произошёл естественно. Когда я был ребёнком, у меня был дядя – врач (покойный ныне). Он первый со мной заговорил о Христе, причём был хорошим кардиологом, и рассуждал так: «Ты знаешь, какая это интересная религия, там человек, когда его что-то мучает – мысли о некрасивых поступках, грехах, он приходит к священнику и рассказывает об этом, и тогда его прощают». И, как врач, добавлял: «Знаешь, какая это терапия! Человек облегчает своё сердце, ведь стрессы, инфаркты случаются из-за того, что человек всё время копит в себе чувство вины, причём может не показывать это. Но это гложет его изнутри, разрушает, приводит к неврозам, инфарктам и прочему. Ведь человек – такое существо, грешное, и все мы грешим». Дядя мой, как и все мужчины в нашем роду, был кадровым офицером, участником войны, и был наделён христианской душой, но до храма не дошёл...

И конечно же, мне помог Достоевский. С рождения для меня русский язык был родным, потому что я воспитывался в семье, где все хорошо говорили по-русски. Я жил в семье отца – родители рано развелись. Дед окончил гимназию, потом преподавал в русской гимназии в Aзербайджане. Его отец, мой прадед, был востоковедом, я его очень люблю, притом что никогда не видел. Высшее образование прадед получил в Санкт-Петербурге, в университете, и потом был главным переводчиком наместника царя в Туркестане. Он дослужился до чина надворного советника, после чего ушёл в отставку и совершил хадж в Мекку. А близким своим сказал, что своей преданной, честной службой русскому царю нанёс большой урон исламскому миру, и поехал замаливать грехи. Он был честным человеком. У нас даже дома хранилась книга, которую впоследствии мой дед, его сын, передал в музей истории Азербайджана, – большая, огромная книга, с медными застёжками, очень тяжёлая. Последний русский царь-мученик надписал её моему прадеду, когда тот уходил в отставку: «За верную преданную службу», – поблагодарил собственноручно. Так что мы связаны с царём через прадеда. И всегда в нашей семье, даже в советское время, чтили и жалели русского царя. Я знал об этом ещё ребенком.

С&Г: Вы рассказали о том, что русский язык для Вас является родным. А как же обстоит дело с тюркскими корнями, какое значение в своей жизни Вы придаёте азербайджанскому языку, существует ли глубинное родство двух культур?

Да, русский язык для меня – родной, азербайджанский язык для меня – национальный, и это не одно и то же, мне часто задают этот вопрос. Через литературу, устное творчество – пословицы и поговорки, я открыл для себя подлинную историю азербайджанского народа. Азербайджанский язык уходит от меня, и это очень больно. Как могу, пытаюсь его удержать. Несколько лет назад, в Москве, меня нашёл друг детства, и я так радуюсь, когда он время от времени звонит, поскольку могу с ним немножко по-азербайджански поговорить, ведь нельзя, чтобы язык «уходил». Японцы говорят: «Если человек знает два языка, это уже два человека». А вот как различить, какой родной, а какой нет? Есть полиглоты, вот счастливые люди! Владимир Иванович Даль как-то изрёк: «На каком языке мыслишь, той нации ты и есть». Думаю, он не совсем прав, на самом деле. Потому как мыслить – это сознательное действие человека. И здесь возможно лукавство, можно притвориться  – ведь как разведчики делают: они принимают личину другого человека, другой нации.

Или ещё такой пример приведу – «Семнадцать мгновений весны» – для меня это вначале была книга, а для многих – известный фильм. Каким умницей был Юлиан Семёнов, каким тонким психологом! Если помните, там есть момент, когда Штирлиц едет по Берлину, уже весна 45-го, город бомбят союзники, и он видит, как немецкие солдаты подметают улицу. В машине никого нет, Штирлиц один, на самом деле он – Максим Максимович Исаев, русский человек, и звучит его внутренний монолог, в котором есть слова: «Как мы, немцы, любим наводить порядок». И через секунду сам ужаснулся этой мысли, потому что понял, что же с ним произошло! Что, разве он немец?! Нет, он абсолютно русский человек. Можно притворяться, можно походку изменить, можно почерк поменять. Для себя я вывел очень интересную вещь: тот язык, на котором ты разговариваешь во сне, – это твой родной, потому что с подсознанием невозможно договориться, а во сне сознание угасает. Родной язык тот, на котором ты кричишь в минуту опасности, в минуты сильной боли, когда, пусть на миг, затмевается сознание. И снова Юлиан Семёнов, та же книга. Вспомните эпизод, когда Штирлиц говорит русской радистке Кате Козловой, которая готовилась рожать: «Катя, ты, когда будешь рожать, будешь кричать «мамочка» по-рязански». Это очень важно. Ведь что такое диалект? Это глубинное, это что-то такое тектоническое в человеке, в его генотипе заложено. Представляете, какая это сильная боль! И как проявляется генотип – ведь ты будешь не просто «по-русски» кричать, а ты будешь «по-рязански» кричать. Рязанцы ведь немножко по-другому разговаривают. Поэтому надо бы различать родной язык и национальный. Азербайджанский для меня – национальный.

С&Г: Если корнеслов русского языка обращает нас к Евангелию – Новому Завету, то к каким источникам обращает азербайджанский язык?

Если бы у меня была вторая жизнь, то её, прозанимавшись русским, я посвятил бы азербайджанскому языку. Очень интересный язык, он также изобилует тайнами, но он ветхозаветный. Там все тайны ветхозаветные. Некогда существовал один язык, и когда-то наш Господь, из любви к нам, разделил наши языки. Когда люди говорят на одном языке, то быстрее и чаще передаются пороки. И чтобы это пресечь, оберегая нас от греха, Господь разделил языки. Есть глубинные, коренные понятия – они у многих народов созвучны, и это тоже есть в Евангелии: «Имеющий уши слышать, да слышит».

В азербайджанском языке, который относится к тюркским языкам, человек – это Адам; предатель – это хаин, или Каин; не смыслящий в чём-то – хам, или хам адам. Популярное мужское имя в Азербайджане – Яафет, то еcть Яфет. Известно, что три сына было у праотца Ноя – Сим, Хам, и Иафет. Хам отправился в Африку, европейские народы пошли от Иафета, а от Сима пошли симиты (семиты) – арабы и евреи.

С&Г: Филологическое образование Вы получили в Институте русского языка и литературы имени Мирзы Фатали Ахундова, в Азербайджанском государственном университете преподавали русский язык иностранным студентам. А какое место в просветительской деятельности Вы отводите богословию?

Для того чтобы получить целостное представление о богословских науках, я поступил в Свято-Тихоновский богословский институт, год проучился, а потом оставил, потому что там очень серьёзная учёба – в течение четырёх-пяти лет ничем иным заниматься просто невозможно, потому как если что-то делаешь, надо делать добросовестно. К этому времени уже началась основная стезя – нужно было ездить, писать, поскольку меня благословили – это моё послушание, и мой духовник сказал: «Твоё дело – писать и выступать, вот этим и занимайся, у тебя это получается». Это миссионерское дело, потому что когда бываю в целом ряде епархий, милостью Божьей, такая радость, и когда владыки благодарят, они говорят вот эти слова (помню, как был поражён, услышав впервые) – благодарят за «апостольские труды».

Через русский язык открывается Евангелие. Какое счастье, что я родился в семье, а я с этого начал нашу беседу, где хорошо говорили по-русски. Дед говорил по-русски гораздо лучше меня, за его плечами была гимназия всё-таки. А мне довелось много лет работать с иностранными студентами, и это подпортило мою речь, потому что происходило невольное снижение уровня. Я преподавал на родине в тот период, когда там жило очень много русских людей – до пятисот тысяч, что очень благотворно сказывалось на многом. И ещё раз напомню о влиянии творчества Фёдора Михайловича Достоевского, в юности он увлёк меня за собой и уже не отпустил. Достоевский меня подвиг к тому, чтобы я задумался не только о Боге. Часто люди говорят, что веруют в Бога. Но в какого? Русский классик меня подвиг к тому, чтобы я впервые задумался – заронил вот ведь это зёрнышко – именно о Христе. Мы веруем не просто в Бога. Мы веруем во Христа, наш Бог личностен – Иисус Христос. Когда читал Достоевского, ещё мальчишкой, помню, у меня температура поднималась, он переворачивал душу мою, и я страдал с его героями, и слава Богу, потому что радость и страдание – слова одного корня.

Одухотворенный русский язык – душа России, её святыня, нерушимое духовное достояние, без которого человек (народ) теряет своё лицо, становится нравственно уязвимым и духовно бессильным. Мы, как зеницу ока, должны беречь родное слово. Слово дано для стремления к Истине. Судьба наша – в словах, нами произносимых.

Автор: Елена Воеводина


Автор:Елена Воеводина